 |
|
|
|
|
|
|
Literatura y cine en Venezuela
|
| Diana Medina Meléndez
-
En el marco de la literatura comparada con el cine, nos hemos propuesto indagar, reflexionar y analizar el ámbito de las transposiciones fílmicas en el contexto del cine venezolano. En primer lugar, nos propusimos una investigación de carácter dialógico e intersistémico que permitiera establecer niveles del encuentro. Desde estas perspectivas, se evalúan los alcances de los diferentes criterios, juicios y concepciones más frecuentes sobre las transposiciones fílmicas considerando las interrelaciones entre los elementos del campo literario y del campo cinematográfico tales como producción, recepción, distribución y publicación-exhibición de los textos literarios y fílmicos. En segundo lugar, el análisis comparado, desde los fundamentos de la narratología, ofrece la posibilidad de plantearnos un hilo conductor de la muestra del corpus fílmico y estudiarlo tanto por transposiciones y así mostrar diferentes modelos de abordaje fílmicos y literarios como por un tema específico. En este sentido, escogimos una muestra de transposiciones fílmicas en las que era posible analizar el imaginario ficcional de la intimidad y la subjetividad. En cada referente literario y su transposición fílmica, nos preguntamos sobre cómo se realiza la configuración de la intimidad en el marco de una narrativa de la cotidianidad, de personajes sujetos antes que colectividades. Se eligió un grupo de películas realizadas en Venezuela entre 1980-1995. Nos referimos, concretamente, a Ifigenia (1987) de Iván Feo, basada en la novela homónima (1924) de Teresa de la Parra; Oriana (1985) de Fina Torres, basada en el cuento "Oriane, tía Oriane" (1975) de Marvel Moreno; Pequeña revancha (1984) de Olegario Barrera, según el cuento "La composición" (1978, aproximadamente) de Antonio Skármeta; Reinaldo Solar (1986) de Rodolfo Restifo, a partir de la novela homónima (1920) de Rómulo Gallegos y, por último, Los platos del diablo (1993) de Thaelman Urgelles, basada en la novela homónima (1985) de Eduardo Liendo. Para centrar mejor el problema de la construcción del imaginario ficcional íntimo y subjetivo, tanto en los textos literarios como en las transposiciones basadas en estos, escogimos preguntarnos por las mediaciones narrativas, discursivas o fílmicas que permitien evaluar cómo se construyen los imaginarios ficcionales narrativos. En nuestra investigación, más que encontrar el texto perdido, nos interesa establecer el análisis a partir, primero, de la diferencia de medios palabra e imagen, sin ánimos de establecer analogías, sino, antes bien, de resaltar la búsqueda tanto de equivalencias y semejanzas como de las diferencias. Asimismo, si bien estamos de acuerdo en que un filme debe ser evaluado, fundamentalmente, por logros estéticos, narrativos o fílmicos, el análisis comparado no se establece para cuestionar las diferencias como pérdidas ante el literario. En tanto prácticas diferenciales y diferenciadoras, las transposiciones fílmicas devienen en prácticas fronterizas; por ello, antes que tildar de pérdidas del texto literario, asumimos un estudio donde las diferencias con el texto literario son tan valiosas como los aciertos en la construcción de las semejanzas de los modelos narrativos. En el diseño de esta investigación nos planteamos una mirada transversal, antes que diacrónica o sincrónica para explorar y ofrecer un marco desde el cual los análisis de las transposiciones fílmicas permitieran ir de los textos y sus modelos narrativos a sus contextos, tejidos por narrativas tan poderosas como los juicios en torno al deber ser de ciertos modos de expresión artística. Del mismo modo, esta investigación es una propuesta parcial y tentativa, desde la cual abrir el debate y el diálogo sobre las maneras en que las producciones narrativas interactúan y modelan los imaginarios culturales.
|
|
|
Hacia una teoría de la adaptación: cinco modelos narrativos latinoamericanos
|
| Marcela Patricia Restom Pérez
Resumen:
-
Esta es una tesis doctoral sobre la teoría de la adaptación literaria al cine, centrada en su evolución durante las últimas décadas en el cine latinoamericano a través de cinco obras literarias de la misma procedencia. Si bien la adaptación literaria es un lenguaje común a toda clase de teoría y crítica fílmica tanto como para la audiencia, la terminología que se adhiere al concepto de adaptación no ha evolucionado y continua centrada en la "fidelidad"; por ello mi labor introductoria en esta monografía ha sido encauzar una terminología hacia la funcionalidad en lo que respecta a la relación cine y literatura, y cuestionar los valores caducos de la fidelidad. Por otra parte, he seguido una agenda teórica en la que amplío el concepto y posición del autor en el film e integro plenamente la teoría de la intertextualidad para aplicarlos en la adaptación fílmica, así como describo el valor de la alternancia en este proceso que involucra el campo específico del lenguaje cinematográfico. Asimismo, me he propuesto recurrir a la narratología como herramienta para analizar los modelos escogidos en lo que se refiere al estudio de los eventos de la trama, existentes (personajes y espacio) narratario, tiempo, punto de vista (focalización) y voz narradora. Al mismo tiempo, la narratología también me ofreció la posibilidad de distribuir las diferentes categorías que comprenden lo narrativo y lo enunciativo, que aunque no es un asunto indisoluble, permite una clasificación entre las funciones de la trama, índices e informantes y áreas grises (según las categorías de R. Barthes y S. Chatman) ya que además de la información "transferible" existen unos elementos de orden simbólico (que incluyen los rasgos visuales y sonoros, aspectos culturales y de producción) que deben moverse y ser transformados para llegar de forma indirecta al espectador. Los modelos estudiados son adaptaciones cinematográficas, realizadas en Latinoamérica por directores de esta procedencia y que han bebido de la fuente literaria contemporánea de este continente: Memorias del subdesarrollo, filme cubano de Tomás Gutiérrez Alea, y obra maestra del llamado "nuevo cine latinoamericano" de los 60, basada en la obra homónima de Edmundo Desnoes. Fresa y chocolate también de T.G.A, esta vez con Juan Carlos Tabío, a partir del cuento "El bosque, el lobo y el hombre nuevo" escrito por Senél Paz. Kiss of Spider woman de Héctor Babenco, coproducción brasileña-estadounidense, surgida a partir de la novela El Beso de la mujer araña, del escritor argentino Manuel Puig que la re-escribió también para teatro. Oriana, película venezolana de Fina Torres, que obtuvo un importante premio en el Festival de Cannes y que está basada en el cuento de la autora del caribe colombiano Marvel Moreno. Y finalmente, la interesante Ilona llega con la lluvia, dirigida por Sergio Cabrera, que recrea algunos pasajes de la saga de Maqroll el Gaviero, escrita por Alvaro Mutis, incluyendo la novela homónima
|
|
|
|
|
Copyright
© 2010 Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano. Todos los derechos
reservados.
|
|
 |